Q
中英文報告里專業術語怎么統一?
A
術語得按讀者定,不是按你手頭資料定。給老外看就用英文原生說法,別硬翻中文詞;給國內人看就先標英文再括號注釋。中英文混排時動詞放前面,名詞放后面,別學英文倒裝。術語表單獨附最后一頁,別塞正文里打斷節奏。
推薦寫法
數據顯示,有35.2%的用戶認為,首選的寫法是術語必須前后一致,40.6%%的用戶傾向選擇1800-2200字,而30.2%%的用戶選擇1200-1600字,20.5%%選擇2500-3000字。新手最容易踩的坑是術語東一個西一個,同一概念中英文來回跳,讀者看得直撓頭。
高分寫作經驗
熱門篇幅區間
新手常犯的誤區
術語東一個西一個,同一概念中英文來回跳,讀者看得直撓頭。
適用對象
技術翻譯、雙語項目經理、海外業務對接人、科研助理、國際展會文案

